Monday, November 04, 2013

Antonin Ladinsky, Collected Poems II

2. МУЗА
Обманщица, встречаемся мы редко —
Ты все витаешь где-то в облаках,
Поговорим же о земных делах:
Мне нужен глаз внимательный и меткий,
И трудно плыть, огромный груз приняв —
 Ладья скрипит. Уж где нам за Пегасом,
А ты торопишь, тянешь за рукав
И отлетаешь незабвенным часом.
Ну хорошо, а помнишь — нежных рук Загар?
Как по Каиру мы блуждали?
На дворике музейном ворковали
Две пары горлинок, твоих подруг,
А ты шептала, разума не слыша: —
Хочу зимы… Хочу, чтобы снежок… —
Любимице я отказать не мог —
Теперь ты зябнешь под мансардной крышей.
Но под дырявым голубым плащом
Не жалуется муза на невзгоды —
Так рядовым солдатом переходы
Ты с мушкетерским делала полком.
Да и теперь: ты бредишь о войне
И с третьими ложишься петухами,
А время бы заняться нам стихами
О розах, о любви и о луне.

Muse

Deceiver,  we rarely encounter another,
You’re flitting somewhere in the clouds,
Let’s speak of worldly affairs:
I need a careful and accurate eye,
and it is difficult to keep afloat, having taken on a huge load -
The ship creaks. We are beyond Pegasus by now,
But you hurry me, tug my sleeve
and let fly by unforgettable hours.
Well, good, do you remember – the gentle touch of the sun
As we blundered around Cairo?
In the museum courtyard cooed
Two pairs of doves, your friends,
And you whispered, not listening to yourself,
I wish for winter….I want snow…-
My darling I could not refuse - 
Now you shiver under the gabled roof.
But under the blue cloak full of holes
Do complain, Muse about adversity -
From an ordinary soldier’s march
You have created a regiment of musketeers.
And now: you rave about war
And at the third hour you lie down with the roosters
At the time we should be busy with verses
regarding roses, love and the moon.



No comments:

En plein air - in memoriam Andrew Bellon

A dreamless sleep falls from the shimmering leaves. --Sappho fragment, tr. Andrew Bellon I changed, thickened, ...

popular on this site