Thursday, January 23, 2014
It is your lynx eyes, Asia,
That spied out something in me,
Teased out something hidden,
And born of the silence,
And tedious, and difficult,
Like the great noon heat in Termez.
Just as if forememory all flowed
Into consciousness like scorching lava,
Just as if I drank my own sobs
From someone else's palms.
When I read this translated poem as a teen, it seized me such an with utter delight, terror and longing, that I have never quite recovered.
A friend of mine once created this torn-paper portrait of Akhmatova. The original was ruined; all I have left is this photo.
A dreamless sleep falls from the shimmering leaves. --Sappho fragment, tr. Andrew Bellon I changed, thickened, ...
popular on this site
There is a song clinging like a drowsy bat to the dingy ceiling of a dungeon, deep within the labyrinthine palace of my memories, a melody...
Alexander Scriabin: the Poem of Ecstasy (English translation by Faubion Bowers) (See the original here .) Spirit, Winged with the...
What left knew how to return. How happy the time when, if a path disappeared, we knew it was only because there was no reason to go onward,...